Лучшие стихи бурятских поэтов попадут в «Антологию современной поэзии народов России»
Общество,
14.12.2015 11:22.
В Улан-Удэ приехали члены оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур
Они отберут лучшие стихи на бурятском языке, которые будут переведены и изданы в сборнике «Антология современной поэзии народов России».
10 декабря в Национальной библиотеке прошел круглый стол «Проблемы и достижения бурятской литературы и её переводов на русский язык за последние два десятилетия». Бурятские поэты, литераторы, научная общественность и представители Минкультуры РБ встретились с двумя специалистами из Москвы, представляющими новый федеральный проект по изданию антологии переводов современной национальной литературы.
– Мы хотим, чтобы современные национальные литературы стали доступны широкому кругу читателей, – пояснил Иван Кравцов, менеджер оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур. – Этот проект - только начало пути, и наша цель - сотворить действительно ценную книгу.
Как отметил его коллега Виктор Куллэ, переводчик и литературовед, в книгу войдут стихи только ныне здравствующих авторов.
Планируется выпуск трех антологий: поэзии народов РФ; прозы и детской литературы народов РФ; публицистики и драматургии народов РФ. Выход первой антологии планируют в 2016 году. Сейчас работу с национальными произведениями проводят в 14 городах России.
В свою очередь, бурятская сторона пожелала, чтобы переводчики бережнее отнеслись к подлинным текстам.
– Нужно, чтобы они работали вплотную с авторами, чтобы понять дух и особенность национального мышления,– говорят бурятские ученые.
Встреча завершилась выступлением чтецов. Они прочли произведения Цырен-Ханды Дарибазаровой, Ардана Ангархаева, Галины Раднаевой, Булата Жанчипова и других, сообщает пресс-служба минкультуры РБ.
Они отберут лучшие стихи на бурятском языке, которые будут переведены и изданы в сборнике «Антология современной поэзии народов России».
10 декабря в Национальной библиотеке прошел круглый стол «Проблемы и достижения бурятской литературы и её переводов на русский язык за последние два десятилетия». Бурятские поэты, литераторы, научная общественность и представители Минкультуры РБ встретились с двумя специалистами из Москвы, представляющими новый федеральный проект по изданию антологии переводов современной национальной литературы.
– Мы хотим, чтобы современные национальные литературы стали доступны широкому кругу читателей, – пояснил Иван Кравцов, менеджер оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур. – Этот проект - только начало пути, и наша цель - сотворить действительно ценную книгу.
Как отметил его коллега Виктор Куллэ, переводчик и литературовед, в книгу войдут стихи только ныне здравствующих авторов.
Планируется выпуск трех антологий: поэзии народов РФ; прозы и детской литературы народов РФ; публицистики и драматургии народов РФ. Выход первой антологии планируют в 2016 году. Сейчас работу с национальными произведениями проводят в 14 городах России.
В свою очередь, бурятская сторона пожелала, чтобы переводчики бережнее отнеслись к подлинным текстам.
– Нужно, чтобы они работали вплотную с авторами, чтобы понять дух и особенность национального мышления,– говорят бурятские ученые.
Встреча завершилась выступлением чтецов. Они прочли произведения Цырен-Ханды Дарибазаровой, Ардана Ангархаева, Галины Раднаевой, Булата Жанчипова и других, сообщает пресс-служба минкультуры РБ.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.