Лучшие стихи бурятских поэтов попадут в «Антологию современной поэзии народов России»
Общество,
14.12.2015 11:22.
В Улан-Удэ приехали члены оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур
Они отберут лучшие стихи на бурятском языке, которые будут переведены и изданы в сборнике «Антология современной поэзии народов России».
10 декабря в Национальной библиотеке прошел круглый стол «Проблемы и достижения бурятской литературы и её переводов на русский язык за последние два десятилетия». Бурятские поэты, литераторы, научная общественность и представители Минкультуры РБ встретились с двумя специалистами из Москвы, представляющими новый федеральный проект по изданию антологии переводов современной национальной литературы.
– Мы хотим, чтобы современные национальные литературы стали доступны широкому кругу читателей, – пояснил Иван Кравцов, менеджер оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур. – Этот проект - только начало пути, и наша цель - сотворить действительно ценную книгу.
Как отметил его коллега Виктор Куллэ, переводчик и литературовед, в книгу войдут стихи только ныне здравствующих авторов.
Планируется выпуск трех антологий: поэзии народов РФ; прозы и детской литературы народов РФ; публицистики и драматургии народов РФ. Выход первой антологии планируют в 2016 году. Сейчас работу с национальными произведениями проводят в 14 городах России.
В свою очередь, бурятская сторона пожелала, чтобы переводчики бережнее отнеслись к подлинным текстам.
– Нужно, чтобы они работали вплотную с авторами, чтобы понять дух и особенность национального мышления,– говорят бурятские ученые.
Встреча завершилась выступлением чтецов. Они прочли произведения Цырен-Ханды Дарибазаровой, Ардана Ангархаева, Галины Раднаевой, Булата Жанчипова и других, сообщает пресс-служба минкультуры РБ.
Они отберут лучшие стихи на бурятском языке, которые будут переведены и изданы в сборнике «Антология современной поэзии народов России».
10 декабря в Национальной библиотеке прошел круглый стол «Проблемы и достижения бурятской литературы и её переводов на русский язык за последние два десятилетия». Бурятские поэты, литераторы, научная общественность и представители Минкультуры РБ встретились с двумя специалистами из Москвы, представляющими новый федеральный проект по изданию антологии переводов современной национальной литературы.
– Мы хотим, чтобы современные национальные литературы стали доступны широкому кругу читателей, – пояснил Иван Кравцов, менеджер оргкомитета по поддержке и продвижению переводов на русский язык национальных литератур. – Этот проект - только начало пути, и наша цель - сотворить действительно ценную книгу.
Как отметил его коллега Виктор Куллэ, переводчик и литературовед, в книгу войдут стихи только ныне здравствующих авторов.
Планируется выпуск трех антологий: поэзии народов РФ; прозы и детской литературы народов РФ; публицистики и драматургии народов РФ. Выход первой антологии планируют в 2016 году. Сейчас работу с национальными произведениями проводят в 14 городах России.
В свою очередь, бурятская сторона пожелала, чтобы переводчики бережнее отнеслись к подлинным текстам.
– Нужно, чтобы они работали вплотную с авторами, чтобы понять дух и особенность национального мышления,– говорят бурятские ученые.
Встреча завершилась выступлением чтецов. Они прочли произведения Цырен-Ханды Дарибазаровой, Ардана Ангархаева, Галины Раднаевой, Булата Жанчипова и других, сообщает пресс-служба минкультуры РБ.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Происшествия, 28.04.2024
Местные жители заявили, что он предлагает ребятишкам покататься на своём авто
Происшествия, 27.04.2024
Мужчина врал, что берёт кредит для покупки автомобиля, и сотрудникам банка, и настоящим полицейским