В Бурятии впервые издана книга о ламах-перерожденцах
Общество,
14.02.2012 13:26.
Накануне традиционного бурятского национального праздника Сагаалган вышла книга «Тибетские ламы-перерожденцы: история и современность»
Информация о ламах-перерожденцах скудно разбросана в разных писаниях древних тибетских ученых как до рождения Дзонхавы, основателя школы Гелукпы (1357-1419 гг.), так и в трудах более поздних тибетских лам-ученых.
Её автор, тибетский лекарь Калсанг Багша подробно описывает, как в древнем Тибете появилась традиция выявления лам-перерожденцев (тулку, ринпоче). Рассказывается, что тулку - это великие практики, способные управлять процессом своей реинкарнации. Также из книги можно узнать истоки появления знаменитых буддийских школ Гелукпа, Ньингма, Джонанг, Карма Кагью, Сакья, как развивались их философские учения, традиции.
Перевел книгу с тибетского на русский язык эмчи-лама Цыденжап Очиржапов. Переводчик внес некоторые дополнения и представил читателям краткий экскурс в историю древнего тибетского государства, чтобы лучше понять все религиозные, политические тонкости выявления лам-перерожденцев.
Также к Сагаалгану Республиканская типография выпустила сборник песен на бурятском языке «Дуулыт, хухиит!» («Пойте, радуйтесь!»), здесь собраны более двухсот любимых и популярных песен, сообщает пресс-служба правительства Бурятии.
Информация о ламах-перерожденцах скудно разбросана в разных писаниях древних тибетских ученых как до рождения Дзонхавы, основателя школы Гелукпы (1357-1419 гг.), так и в трудах более поздних тибетских лам-ученых.
Её автор, тибетский лекарь Калсанг Багша подробно описывает, как в древнем Тибете появилась традиция выявления лам-перерожденцев (тулку, ринпоче). Рассказывается, что тулку - это великие практики, способные управлять процессом своей реинкарнации. Также из книги можно узнать истоки появления знаменитых буддийских школ Гелукпа, Ньингма, Джонанг, Карма Кагью, Сакья, как развивались их философские учения, традиции.
Перевел книгу с тибетского на русский язык эмчи-лама Цыденжап Очиржапов. Переводчик внес некоторые дополнения и представил читателям краткий экскурс в историю древнего тибетского государства, чтобы лучше понять все религиозные, политические тонкости выявления лам-перерожденцев.
Также к Сагаалгану Республиканская типография выпустила сборник песен на бурятском языке «Дуулыт, хухиит!» («Пойте, радуйтесь!»), здесь собраны более двухсот любимых и популярных песен, сообщает пресс-служба правительства Бурятии.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Общество, 10.05.2024
Участники посоревнуются в цирковом искусстве, хореографии, театральном искусстве, вокале и других номинациях
Общество, 10.05.2024
В День Победы в столице Бурятии воссоздали подвиг Героя Советского Союза Сергея Орешкова