«Титанический труд»: В Бурятии перевели эпос «Гэсэр» на английский язык
В Сети отмечается, что это первый и единственный перевод произведения на английский язык
Жительница Бурятии Елизавета Хундаева перевела бурятский героический эпос «Гэсэр» на английский язык. Об этом сообщил её сын Батор Хундаев на своей странице в Instagram.
- Хочу поделиться радостной новостью для нашей семьи, мы получили сегодня тираж этой книги. Что это за книга? Это книга «Гэсэр», думаю, что в Бурятии и Улан-Удэ многие знают, что это такое. Это наш бурятский героический эпос. Моя мама перевела эпос на английский язык, и это титанический труд действительно. И она называет этот труд делом всей своей жизни. Кто моя мама? Моя мама – Хундаева Елизавета Очировна, доктор филологических наук, также она преподаватель английского языка. За свою жизнь она встречалась со многими людьми, она была на встрече с Индирой Ганди, она переводила и сопровождала Далай-ламу, и она решила внести лепту в развитие нашего этноса: перевела эпос на английский язык, - подробно рассказал молодой человек в социальной сети.
Отметим, это первый и единственный перевод на английский язык. Однако возникла проблема.
- Мама решила внести свою лепту в развитие нашего этноса, и в течение длительного времени занималось переводом Гэсэра. И вот перевод был закончен! Проблема в том, что я не понимаю, что теперь с ним делать. У меня очень слабо развито понимание того, как продвигать национальные проекты, и также недостаточно ментального понимания, чтобы осознать значимость этого труда для бурятского народа. Поэтому и решил обратиться через социальные сети в поисках единомышленников и людей, чей уровень понимания бурятского этноса выше моего, - продолжил Батор Хундаев.
Уроженец республики попросил жителей дать совет или подсказку, в каком направлении ему двигаться.
Жительница Бурятии Елизавета Хундаева перевела бурятский героический эпос «Гэсэр» на английский язык. Об этом сообщил её сын Батор Хундаев на своей странице в Instagram.
- Хочу поделиться радостной новостью для нашей семьи, мы получили сегодня тираж этой книги. Что это за книга? Это книга «Гэсэр», думаю, что в Бурятии и Улан-Удэ многие знают, что это такое. Это наш бурятский героический эпос. Моя мама перевела эпос на английский язык, и это титанический труд действительно. И она называет этот труд делом всей своей жизни. Кто моя мама? Моя мама – Хундаева Елизавета Очировна, доктор филологических наук, также она преподаватель английского языка. За свою жизнь она встречалась со многими людьми, она была на встрече с Индирой Ганди, она переводила и сопровождала Далай-ламу, и она решила внести лепту в развитие нашего этноса: перевела эпос на английский язык, - подробно рассказал молодой человек в социальной сети.
Отметим, это первый и единственный перевод на английский язык. Однако возникла проблема.
- Мама решила внести свою лепту в развитие нашего этноса, и в течение длительного времени занималось переводом Гэсэра. И вот перевод был закончен! Проблема в том, что я не понимаю, что теперь с ним делать. У меня очень слабо развито понимание того, как продвигать национальные проекты, и также недостаточно ментального понимания, чтобы осознать значимость этого труда для бурятского народа. Поэтому и решил обратиться через социальные сети в поисках единомышленников и людей, чей уровень понимания бурятского этноса выше моего, - продолжил Батор Хундаев.
Уроженец республики попросил жителей дать совет или подсказку, в каком направлении ему двигаться.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Общество, 21.11.2024
Власти края напомнили, как вести себя при встрече со зверями в населённых пунктах