В Бурятии подправят закон о гимне
![В Бурятии подправят закон о гимне В Бурятии подправят закон о гимне](/upload/iblock/8a2/1pdvn9u1ifcvkhjbq7bf1xwin94g72pl/hu.png)
В него решили внести кое-какие изменения
На ближайшей сессии Народного Хурала, которую сдвинули с 29 на 27 февраля, депутаты рассмотрят изменения в республиканский закон «О государственном гимне Бурятии». Некоторые термины в нём приведут в соответствие с нормами современного бурятского литературного языка.
В частности, в приложении № 2 к этому закону слово «республикын» заменят на «уласай», а «гимн» – на «hүлдэ дуун». «Структура приложения приводится в соответствие с правилами юридической техники. Уточнена лексическая конструкция текста закона», – говорится в пояснительной записке к документу.
Дополнительных расходов из республиканского бюджета это не потребует. Докладчиком по вопросу выступит председатель комитета по межрегиональным связям, национальным вопросам, молодёжной политике, общественным и религиозным объединениям Виталий Лыгденов.
Гимн Бурятии вызвал бурное обсуждение на внеочередной сессии НХ два созыва назад, в мае 2016-го. Тогда вдруг выяснилось, что его несколько лет исполняли вообще не так, как надо и текст не соответствует утверждённому законом – и тот, что на русском поёт Кобзон, и тот, что на бурятском – Дугаржап Дашиев.
В министерстве культуры подтвердили, что в ряде слов есть неточности. Для этого даже провели соответствующий анализ.
Депутаты, как и полагается в таких случаях, встали и заслушали «исправленный» гимн. Сначала – на русском, затем – на бурятском языке. Где были недочёты в «старой версии», никто так и не понял. В итоге вопросом поручили заняться Минкульту и комитету Хурала по межрегиональным связям и нацвопросам.
На ближайшей сессии Народного Хурала, которую сдвинули с 29 на 27 февраля, депутаты рассмотрят изменения в республиканский закон «О государственном гимне Бурятии». Некоторые термины в нём приведут в соответствие с нормами современного бурятского литературного языка.
В частности, в приложении № 2 к этому закону слово «республикын» заменят на «уласай», а «гимн» – на «hүлдэ дуун». «Структура приложения приводится в соответствие с правилами юридической техники. Уточнена лексическая конструкция текста закона», – говорится в пояснительной записке к документу.
Дополнительных расходов из республиканского бюджета это не потребует. Докладчиком по вопросу выступит председатель комитета по межрегиональным связям, национальным вопросам, молодёжной политике, общественным и религиозным объединениям Виталий Лыгденов.
Гимн Бурятии вызвал бурное обсуждение на внеочередной сессии НХ два созыва назад, в мае 2016-го. Тогда вдруг выяснилось, что его несколько лет исполняли вообще не так, как надо и текст не соответствует утверждённому законом – и тот, что на русском поёт Кобзон, и тот, что на бурятском – Дугаржап Дашиев.
В министерстве культуры подтвердили, что в ряде слов есть неточности. Для этого даже провели соответствующий анализ.
Депутаты, как и полагается в таких случаях, встали и заслушали «исправленный» гимн. Сначала – на русском, затем – на бурятском языке. Где были недочёты в «старой версии», никто так и не понял. В итоге вопросом поручили заняться Минкульту и комитету Хурала по межрегиональным связям и нацвопросам.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
![Наработки иркутского института войдут в новый федеральный проект Минобрнауки РФ Наработки иркутского института войдут в новый федеральный проект Минобрнауки РФ](/upload/resize_cache/iblock/e0c/bzw1yrmlez1h7dywfsx4hqrqdm0vr1pq/255_165_2/5ln1uxl3na73ddxafp6ems4o1md0gu7x.jpg)
Общество, 26.07.2024
Иркутскую область посетил министр науки и высшего образования Российской Федерации