Слушатели из Бурятии учатся сурдопереводу
Общество,
18.09.2013 10:48.
Освоить тонкости языка жестов и получить редкую в наше время профессию сурдопереводчика теперь можно в Иркутске. 23 слушателя из Иркутской области, Забайкалья и Бурятии уже вникают в азы
Дьякон Андрей Белоус преподает на курсах по поручению церковного руководства: ежемесячно в Ангарске проходят службы для глухонемых, переводчик просто необходим. Юрист по образованию, знающий английский, латынь, древнегреческий, Андрей Белоус признается: этот язык дается непросто, сообщают Вести-Иркутск.
– Это очень сложный язык, я бы его сравнил с китайским. Очень сложно с временами, их практически нет. Очень сложно эти моменты улавливать: времена, склонения, к чему мы все привыкли, что слова меняются. А здесь они не меняются, – говорит дьякон Успенского храма Ангарска Андрей Белоус.
Главная сложность, по словам преподавателей, в том, что здесь один жест может означать и слог, и несколько слов. Педагоги отмечают, что в Сибири катастрофически не хватает сурдопереводчиков, каждый на вес золота. Кроме того, классический язык жестов теряет свою чистоту, как и в обычном русском в нем появляются жаргон, сленг. Также сибирский жестовый язык несколько отличается от нормативного.
– Да, есть диалекты. В каждом регионе. Например, москвичи «акают», волжане – «окают». Так же и в жестовом языке, то же самое. В регионах есть свой диалект, это является хорошим признаком языка, – говорит заведующая лабораторией русского жестового языка Российского государственного социального университета Валентина Камнева.
Кстати, недавно в России принят закон «О статусе жестового языка». В нем указано: язык глухонемых является таким же официальным средством общения, как и любой другой, сообщает «GazetaIrkutsk.ru».
Дьякон Андрей Белоус преподает на курсах по поручению церковного руководства: ежемесячно в Ангарске проходят службы для глухонемых, переводчик просто необходим. Юрист по образованию, знающий английский, латынь, древнегреческий, Андрей Белоус признается: этот язык дается непросто, сообщают Вести-Иркутск.
– Это очень сложный язык, я бы его сравнил с китайским. Очень сложно с временами, их практически нет. Очень сложно эти моменты улавливать: времена, склонения, к чему мы все привыкли, что слова меняются. А здесь они не меняются, – говорит дьякон Успенского храма Ангарска Андрей Белоус.
Главная сложность, по словам преподавателей, в том, что здесь один жест может означать и слог, и несколько слов. Педагоги отмечают, что в Сибири катастрофически не хватает сурдопереводчиков, каждый на вес золота. Кроме того, классический язык жестов теряет свою чистоту, как и в обычном русском в нем появляются жаргон, сленг. Также сибирский жестовый язык несколько отличается от нормативного.
– Да, есть диалекты. В каждом регионе. Например, москвичи «акают», волжане – «окают». Так же и в жестовом языке, то же самое. В регионах есть свой диалект, это является хорошим признаком языка, – говорит заведующая лабораторией русского жестового языка Российского государственного социального университета Валентина Камнева.
Кстати, недавно в России принят закон «О статусе жестового языка». В нем указано: язык глухонемых является таким же официальным средством общения, как и любой другой, сообщает «GazetaIrkutsk.ru».
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Происшествия, 15.12.2024
Шокирующая история об истязании малолетней девочки дошла до главного следователя России
Происшествия, 14.12.2024
Прибывшие сотрудники Росгвардии высадили пассажира и увезли в отдел полиции