О спектакле-балете «Намжил» написали на французском языке
Общество,
13.05.2014 17:40.
На днях французский онлайн-журнал «La dame de pique. Journal dedié aux 83 regions de la Russie» опубликовал статью о спектакле-балете «Намжил», премьера которого состоялась в Улан-Удэ на сцене оперного театра еще в феврале
- Знаете, когда в апреле должен был состояться второй показ, у меня было сомнение: придут ли люди? Возможно, все, кто помнит и любит творчество моего брата уже побывали на спектакле тогда, зимой, – отметила сестра поэта Намжила Нимбуева Любовь Нимбуева-Базарова.
К радости всех, кто трудился над созданием спектакля - балета, зрители вновь благодарно заполнили зал.
- Меня до глубины души трогает то, что многие искренне плачут во время спектакля, – добавила сестра поэта.
65-летие со дня рождения поэта отметили разными мероприятиями. На въезде в Еравнинский район – родину поэта, стараниями Любовь Ширабовны, разбит поэтический сад камней. В нем в память о юбилее Намжила Нимбуева установили молитвенный «барабан» – хурдэ высотой четыре метра. Мини-вечер, посвященный юбилейной дате, III Международный поэтический турнир им. Намжила Нимбуева и спектакль-балет «Намжил» прошли в память о поэте.
Также удалось издать и перевести на бурятский язык книгу «Стреноженные молнии».
- Удивительно, но, осуществившая перевод, поэтесса Цырен-Ханда Дарибазарова, оказывается, сорок лет мечтала об этом. Она перевела настолько скрупулезно, что даже количество букв в строке сохранила такое же, как было у Намжила. Бурятский язык оказался достаточно богат, чтобы это стало возможным, – заключила Любовь Нимбуева-Базарова.
То, что статья о «Намжиле» вышла и на французском, по мнению сестры поэта, это еще одна радость и признание, сообщает информационный центр министерства культуры Бурятии.
- Знаете, когда в апреле должен был состояться второй показ, у меня было сомнение: придут ли люди? Возможно, все, кто помнит и любит творчество моего брата уже побывали на спектакле тогда, зимой, – отметила сестра поэта Намжила Нимбуева Любовь Нимбуева-Базарова.
К радости всех, кто трудился над созданием спектакля - балета, зрители вновь благодарно заполнили зал.
- Меня до глубины души трогает то, что многие искренне плачут во время спектакля, – добавила сестра поэта.
65-летие со дня рождения поэта отметили разными мероприятиями. На въезде в Еравнинский район – родину поэта, стараниями Любовь Ширабовны, разбит поэтический сад камней. В нем в память о юбилее Намжила Нимбуева установили молитвенный «барабан» – хурдэ высотой четыре метра. Мини-вечер, посвященный юбилейной дате, III Международный поэтический турнир им. Намжила Нимбуева и спектакль-балет «Намжил» прошли в память о поэте.
Также удалось издать и перевести на бурятский язык книгу «Стреноженные молнии».
- Удивительно, но, осуществившая перевод, поэтесса Цырен-Ханда Дарибазарова, оказывается, сорок лет мечтала об этом. Она перевела настолько скрупулезно, что даже количество букв в строке сохранила такое же, как было у Намжила. Бурятский язык оказался достаточно богат, чтобы это стало возможным, – заключила Любовь Нимбуева-Базарова.
То, что статья о «Намжиле» вышла и на французском, по мнению сестры поэта, это еще одна радость и признание, сообщает информационный центр министерства культуры Бурятии.
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Общество, 14.12.2024
СВО эхилһэнэй һүүлээр сэрэгшэдые дэмжэхэ зорилгоор 7 миллиард түхэриг гаргагданхай
Общество, 14.12.2024
О соответствующем решении Роскомнадзора стало известно накануне, 13 декабря