Учёный из Улан-Удэ разработала мобильный сурдопереводчик
Общество,
16.05.2014 11:03.
Магистрант Новосибирского государственного технического университета (НГТУ) Юлия Мануева – одна из тех, кто разрабатывает устройство для связи между слышащими и неслышащими. «Я часто думаю о том, в каком информационном вакууме они живут, - говорит Юля. - Государство выделяет им сурдопереводчиков - сходить, скажем, куда-то по делам. Но в целом проблема не решается»
В идеале – можно написать программу для мобильных телефонов, которая будет загружаться в «трубки» как глухих, так и слышащих (их родственников, волонтёров, соцработников, а то и всех желающих). Когда слышащий будет звонить глухому, программа трансформирует его речь в бегущую строку на экране. Плюс некий аватар сурдопереводчика (нарисованный персонаж, мультяшная кукла) языком жестов покажет с экрана нужную информацию. Можно общаться и в обратную сторону: видеокамера на телефоне будет считывать жесты глухого и переводить их в звучащую «на другом конце провода» речь.
В России 300 тысяч человек вообще ничего не слышат: у них тотальная глухота, без жестов не обойтись.
Юлия Мануева приехала в Новосибирск из Улан-Удэ. «У меня мама работает на предприятии, где делают протезы для инвалидов. Поэтому я с детства знакома с темой, - говорит она. - А программирование - та отрасль, где ты реально видишь результат своего труда. Хоть таким способом я могу помочь глухим людям».
Юлия пишет программы, распознающие жесты. В любом языке одно слово может иметь несколько значений, как, например, «лук», «коса», «команда». Чтобы компьютерный переводчик выбрал верный жест из двух-трёх имеющихся в словаре и не ввёл в заблуждение своего глухого хозяина, он должен правильно понять значение слова. Оно ему становится ясно из контекста - соседних слов. Над этим и работает Мануева.
- Слышащему человеку трудно представить, сколько тут тонкостей, - отметил завкафедрой университета Михаил Гриф. - Единого русского языка жестов не существует? У него долго не было официально признанного статуса. В разных регионах используются разные диалекты. В Москве один, в Санкт-Петербурге - другой, в Сибири - третий. Иначе говоря, двое глухих из Москвы и Питера могут не понять друг друга, у них разница в жестах достигает 60%! Мы привлекали лингвистов из всех этих регионов, прислушивались к их рекомендациям.
Три года ушло на создание мультяшного персонажа, аватара. Сейчас он превратился в девушку по имени Зоя, показывающую жесты сурдоязыка с экрана смартфона. Перевод можно ускорить или замедлить, остановить, повторить. Теперь программисты работают над тем, чтобы «подселить» Зою в телевизор - для перевода фильмов и программ. Хорошо бы ещё, чтобы ей нашлось место в госучреждениях, куда часто обращаются инвалиды по слуху. Наконец, ноу-хау учёных можно адаптировать к любому из мировых языков. А это значит - помочь глухим путешествовать по миру, сообщает «АиФ».
В идеале – можно написать программу для мобильных телефонов, которая будет загружаться в «трубки» как глухих, так и слышащих (их родственников, волонтёров, соцработников, а то и всех желающих). Когда слышащий будет звонить глухому, программа трансформирует его речь в бегущую строку на экране. Плюс некий аватар сурдопереводчика (нарисованный персонаж, мультяшная кукла) языком жестов покажет с экрана нужную информацию. Можно общаться и в обратную сторону: видеокамера на телефоне будет считывать жесты глухого и переводить их в звучащую «на другом конце провода» речь.
В России 300 тысяч человек вообще ничего не слышат: у них тотальная глухота, без жестов не обойтись.
Юлия Мануева приехала в Новосибирск из Улан-Удэ. «У меня мама работает на предприятии, где делают протезы для инвалидов. Поэтому я с детства знакома с темой, - говорит она. - А программирование - та отрасль, где ты реально видишь результат своего труда. Хоть таким способом я могу помочь глухим людям».
Юлия пишет программы, распознающие жесты. В любом языке одно слово может иметь несколько значений, как, например, «лук», «коса», «команда». Чтобы компьютерный переводчик выбрал верный жест из двух-трёх имеющихся в словаре и не ввёл в заблуждение своего глухого хозяина, он должен правильно понять значение слова. Оно ему становится ясно из контекста - соседних слов. Над этим и работает Мануева.
- Слышащему человеку трудно представить, сколько тут тонкостей, - отметил завкафедрой университета Михаил Гриф. - Единого русского языка жестов не существует? У него долго не было официально признанного статуса. В разных регионах используются разные диалекты. В Москве один, в Санкт-Петербурге - другой, в Сибири - третий. Иначе говоря, двое глухих из Москвы и Питера могут не понять друг друга, у них разница в жестах достигает 60%! Мы привлекали лингвистов из всех этих регионов, прислушивались к их рекомендациям.
Три года ушло на создание мультяшного персонажа, аватара. Сейчас он превратился в девушку по имени Зоя, показывающую жесты сурдоязыка с экрана смартфона. Перевод можно ускорить или замедлить, остановить, повторить. Теперь программисты работают над тем, чтобы «подселить» Зою в телевизор - для перевода фильмов и программ. Хорошо бы ещё, чтобы ей нашлось место в госучреждениях, куда часто обращаются инвалиды по слуху. Наконец, ноу-хау учёных можно адаптировать к любому из мировых языков. А это значит - помочь глухим путешествовать по миру, сообщает «АиФ».
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Общество, 12.12.2024
Участие могут принять жители и гости района
Общество, 12.12.2024
Администрация города представила Китаю свои масштабные проекты для привлечения инвестиций