С тех пор прошло сорок шесть лет. Дети, любившие Зархая, вырастали, сами становились родителями и пытались найти своим детям книгу «Зархай – сын Тархая». Искали тщетно. Рыночные времена больнее всего ударили по детскому книгоиздательству на языках народов России.
В 2003 году группа энтузиастов в Бурятии решила покончить с ситуацией, когда детские книги на бурятском языке проигрывают по оформлению и качеству ярким книгам российских и мировых классиков. В 2003 году появилась серия детских книг «Волшебная Бурят-Монголия»: книга сказок «Саһан шандаган хоёр» - «Снег и заяц», и «Хулганын түүхэ» - «Мышиная история».
К 100-летию бурятского поэта Шираба Нимбуева эта же группа энтузиастов, теперь уже под эгидой проекта «Буряад-монгол ном», решила: надо дать вторую жизнь его любимому литературному герою. Зархай XXI века «переродился» в прямом и переносном смысле по всем современным технологиям.
Зархай, нарисованный на компьютере молодыми художницами-иллюстраторами, сестрами Ертахановыми, выглядит необычайно свежо, словно обрывки цветных детских снов. При этом, каждый рисунок в книге оставляет ощущение законченного произведения. Ольга и Ирина Ертахановы изначально отказались от прямого иллюстрирования текста, от механического следования сюжетной линии произведения. Большинство рисунков оставляют ощущение не отражения текста, а его эха, тихого и красивого отзвука.
Для ученого-тибетолога Николая Цыремпилова работа над «Зархаем» стала первым опытом поэтического перевода.
Концептуальный дизайн книги «Зархай - сын Тархая» и ее оформление принадлежит Дмитрию Гармаеву, известному бурятской читательской аудитории по работе над книгой «Степные были и небылицы».
15-го апреля веселый Зархай ждет в гостях в театре кукол «Ульгэр», где пройдет одноименный спектакль и презентация книги, сообщает информационный центр минкульта Бурятии.